I was watching a video from two years ago about different social norms and this showed up. Found someone questioning the same eight years ago on reddit (when it seemed less normalized). It feels so weird not being aware of this shift, even as a foreigner.

  •  liv   ( @liv@beehaw.org ) 
    link
    fedilink
    English
    47 months ago

    “c’est moi,” meaning, “it’s me who thanks you.”

    Ah so that’s what that means. I thought I was mishearing. That’s pretty close to what I was brought up with, “it’s my pleasure” (meaning it’s me who is pleased to be helping).

    The informal/vernacular in my country (NZ) is “sweet as” which puzzles most visitors, or sometimes “it’s all good”.

    •  bbbhltz   ( @bbbhltz@beehaw.org ) 
      link
      fedilink
      English
      27 months ago

      so that’s what that means

      I was a little lost too for the first few weeks I lived in France. Equally, when they said things like “il (n’)y a pas de quoi” which I had to figure out on my own. I finally just straight up had to ask someone after asking for a lighter and thanking them.