• Late because I only discovered it first now but this is quite interesting. When I first read this post my initial thought was also to investigate Basque and other language isolates, but by coincidence I just happened to stumble upon the Ainu (language isolate (according to popular consensus from what i can gather anyways) that’s native to Hokkaido and parts of the easternmost islands of Russia) word for The Earth while looking through wiktionary: aynumosir (アィヌモシㇼ) which roughly means “the land of the humans.” Compared to the Nahuatl example it also seems that the word for “land” (mosir (モシㇼ)) does not have much to do with the word for dirt/soil on its own and seems to more explicitly refer to land as in territory/country, meanwhile the word for dirt/soil would be “toy” (トィ). As far as I know this would be the word for The Earth that is the furthest removed from having with earth/soil to do. Additional fun fact is that the Ainu word for the equivalent of heaven is “kamuymosir” (カムイモシㇼ ) which roughly means “divine territory/country.”

    • That’s indeed really far from the “dirt” → “our planet” connection.

      I dug a bit further into this matter and perhaps Ainu is not an exception. Perhaps - please take what I say with scepticism; I’m just hypothesising, nothing solid.

      Accordingly to this Ainu-English dictionary, the word sir / シリ on its own means

      1. weather, appearance, status, condition
      2. land, island
      3. mountain

      Meanings #2 and #3 might be the result of simple homophony, but I think that they’re related. And that the word モシㇼ/mosir is bimorphemic, with the second morpheme being “that” シㇼ/sir, that originally meant “soil” - otherwise it’s hard to explain how it evolved into “mountain” under meaning #3. With then トィ/toy displacing the “old” word, and becoming the main word for “dirt, mud, soil”.

      Or perhaps it’s just an exception and my hypothesis is bullshit. Either way thank you for bringing this piece of info up.

      • Interesting hypothesis! It’s indeed likely this could be the case, it’s just unfortunate only one variant of Ainu remains and that it’s in quite a precarious position, but it’s fun to see different paths of how words picked up their meanings either way.